Вернуться   Развлекательный портал CN.ru - Форум > Сообщества > Аниме > Переводы и субтитры

Ответ
 
Опции темы
Старый 18.07.2006, 19:36 ↑ #121
Nekron Мужской
p2p - [200]Nek
дважды Отаку
 
Аватар для Nekron
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Наносеть 200
Возраст: 29
Сообщений: 291
Репутация: 0
Nekron молчание-золото
Отправить сообщение для Nekron с помощью ICQ
По умолчанию Re: Переводы аниме

Сабы 09-16 эпизодов. Да, автозамена всё же одно из величайших изобретений человечества.
__________________


Последний раз редактировалось Nekron; 14.04.2007 в 12:27.
Nekron вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2006, 02:34 ↑ #122
Motoki
житель
 
Аватар для Motoki
 
Регистрация: 03.07.2006
Сообщений: 68
Репутация: 9
Motoki молчание-золото
По умолчанию Re: Переводы аниме

Насчет перевода первого эндинга (ED1)

Английский перевод:
I see only you in my eyes since the day we met.
As long as you beside me, I don't need anything else.
Dream's High Tension

Looking at your happy face, I decide not to use make-up any more.
I'm always carrying a pager everywhere I go, so you can find me at anytime.
I know a lot more about cars.
And I'll work on my cooking some more.
But I will be with you every night for the rest of my life.

I see only you in my eyes.
I am waiting alone in our room.
Your smile is like a rose colored lock.
Charge!! The girl ho likes to dream but has no dreams! Wo wo wo...


Перевод, предложенный товарищем Bankolya:
Мои глаза прикованы к тебе
В тот миг, когда тебя я повстречала,
Я поняла, лишь ты в моей судьбе,
Мечта любви! Как много и как мало.

Твое лицо сияет предо мной,
Косметику использовать не буду,
А пейджер я всегда ношу с собой,
Чтоб отыскать ты смог меня повсюду.

Машины интересны стали мне,
Готовки пищи я учу основы,
Робею я, как будто бы во сне,
Но жизнь с тобою я прожить готова.

Мои глаза прикованы к тебе
Я жду тебя, приди ко мне, желанный,
Твоя улыбка словно цепь в моей судьбе,
Я без мечты мечтаю невозбранно.


Что скажете?
Motoki вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2006, 07:51 ↑ #123
kazuma-kun Мужской
Moderator
 
Аватар для kazuma-kun
 
Регистрация: 26.04.2005
Адрес: 163 сеть
Возраст: 33
Сообщений: 2,580
Репутация: 450
kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа
Отправить сообщение для kazuma-kun с помощью ICQ
По умолчанию Re: Переводы аниме

Лично,я обеими руками за такой перевод эндинга )
Вот отредактированый перевод 33 и 34 серии.
Вот такой вопрос - как будем переводить взгляд Сакураги - смертельный тлт глаза смерти или убийственный ?
У кого есть свои варианты предлагайте
__________________
140 наносеть
ICQ: 285806403
http://www.cn.ru/com/anime/

Последний раз редактировалось kazuma-kun; 05.05.2008 в 09:39.
kazuma-kun вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2006, 17:37 ↑ #124
Nekron Мужской
p2p - [200]Nek
дважды Отаку
 
Аватар для Nekron
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Наносеть 200
Возраст: 29
Сообщений: 291
Репутация: 0
Nekron молчание-золото
Отправить сообщение для Nekron с помощью ICQ
По умолчанию Re: Переводы аниме

Кидаю эпизоды 01-20. Эндинг вставлен. Правда в одном месте 2 фразы трансформировались в одну, но глаз вроде не режет. Далее, если у кого есть время, проверьте эндинг в каждой серии на соответствие тайминга. И последняя просьба, если имена переводчиков/редакторов в какой-либо серии не соответствуют действительности, также незамедлительно сообщайте.
PS: какой же всё-таки бредовый эндинг у 1-ого сезона. Русская попса отдыхает по всем параметрам
__________________


Последний раз редактировалось Nekron; 14.04.2007 в 12:27.
Nekron вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2006, 20:40 ↑ #125
Atix Мужской
завсегдатай эго-форума
 
Регистрация: 14.12.2004
Адрес: Новосибирск
Возраст: 33
Сообщений: 332
Репутация: 2
Atix молчание-золото
Отправить сообщение для Atix с помощью ICQ
По умолчанию Re: Переводы аниме

Motoki, перевод кул, я не решался переводить в лит. вариант, т.к. там пеёджер, готовка и тд
Atix вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.07.2006, 03:22 ↑ #126
Motoki
житель
 
Аватар для Motoki
 
Регистрация: 03.07.2006
Сообщений: 68
Репутация: 9
Motoki молчание-золото
По умолчанию Re: Переводы аниме

Комменты по сериям 21-24

Отлично, что всем понравился перевод эндинга

Kazuma: Обычно говорят "убийственный взгляд" (так уже несколько раз встречалось)

Nekron: Я обязательно всё ещё раз перепроверю но ты можешь не ждать, так как ещё одного перерелиза нам не избежать всё равно (мы же за качественный перевод ^^). Надо бы нам ещё подумать над "заметкой" для Kage...

Ну не знаю, чего все так взъелись на этот эндинг японскому вообще свойственна некоторая локаничность и недосказанность
Вложения
Тип файла: txt SD 021 comments.txt (11.6 Кб, 6 просмотров)
Тип файла: txt SD 022 comments.txt (9.2 Кб, 3 просмотров)
Тип файла: txt SD 023 comments.txt (12.2 Кб, 7 просмотров)
Тип файла: txt SD 024 comments.txt (11.1 Кб, 4 просмотров)

Последний раз редактировалось Motoki; 20.07.2006 в 03:29.
Motoki вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.07.2006, 14:04 ↑ #127
kazuma-kun Мужской
Moderator
 
Аватар для kazuma-kun
 
Регистрация: 26.04.2005
Адрес: 163 сеть
Возраст: 33
Сообщений: 2,580
Репутация: 450
kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа
Отправить сообщение для kazuma-kun с помощью ICQ
По умолчанию Re: Переводы аниме

Выкладываю перевод 50 серии
И еще надо бы добавить в начало каждой серии наш электронный адрес
и во время заставок в сериях добавть инфу кто переводил и т д ))
Некрон сделаешь ?
__________________
140 наносеть
ICQ: 285806403
http://www.cn.ru/com/anime/

Последний раз редактировалось kazuma-kun; 05.05.2008 в 09:39.
kazuma-kun вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.07.2006, 17:33 ↑ #128
Nekron Мужской
p2p - [200]Nek
дважды Отаку
 
Аватар для Nekron
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Наносеть 200
Возраст: 29
Сообщений: 291
Репутация: 0
Nekron молчание-золото
Отправить сообщение для Nekron с помощью ICQ
По умолчанию Re: Переводы аниме

Так-с. Отредактировал 21-24 эпизоды. Также оформил диалоги длинным тире в прошлых эпизодах. Кидать не буду, потом, когда разберусь с таймингом эндинга, ибо он чуток отличается от эпизода к эпизода (или только от 1-ого эпизода, с которого тайминг и делался). Чем завтра и займусь. Правда ещё хз каким образом. >_<
В начале серии эл. адрес имхо не нужен. Вот был бы сайт, тогда да. А так, сцылку на ветку форума кидать имхо не надо. Про инфу о перводчиках в заставке... а зачем во второй раз? Или инфу про всю нашу фансаб-группу имеешь ввиду?
__________________


Последний раз редактировалось Nekron; 14.04.2007 в 12:27.
Nekron вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.07.2006, 19:16 ↑ #129
kazuma-kun Мужской
Moderator
 
Аватар для kazuma-kun
 
Регистрация: 26.04.2005
Адрес: 163 сеть
Возраст: 33
Сообщений: 2,580
Репутация: 450
kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа kazuma-kun глас народа
Отправить сообщение для kazuma-kun с помощью ICQ
По умолчанию Re: Переводы аниме

Просто написать в перерыве : перевод Honyaku-subs .Чтобы не забывали.Вот перевод 51 серии
__________________
140 наносеть
ICQ: 285806403
http://www.cn.ru/com/anime/

Последний раз редактировалось kazuma-kun; 05.05.2008 в 09:39.
kazuma-kun вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2006, 05:26 ↑ #130
Motoki
житель
 
Аватар для Motoki
 
Регистрация: 03.07.2006
Сообщений: 68
Репутация: 9
Motoki молчание-золото
По умолчанию Re: Переводы аниме

Выкладываю результаты проверки тайминга для эндинга в эпизодах 1-20. Это относится только к титрам эндинга (со слов 'Мои глаза прикованы к тебе'). Подгонялись титры "на глаз". Некоторые серии остались не проверенными т.к. либо у меня несовпадает рип с вашим, либо эндинг отрезан В 18 эпизоде в моем рипе эндинг не переведен - я подогнал по звуку. 20 серия короче остальных, потому такая величина. Nekron, желательно чтобы ты всё проверил

01 ---
02 +00:00:00,927
03 ---
04 +00:00:08,339
05 +00:00:08,585
06 +00:00:07,161
07 +00:00:07,323
08 +00:00:07,385
09 +00:00:07,757
10 +00:00:08,048
11 +00:00:07,249
12 +00:00:07,340
13 ---
14 +00:00:08,134
15 +00:00:07,344
16 +00:00:06,658
17 +00:00:07,704
18 +00:00:09,247
19 +00:00:07,462
20 -00:00:47,402
Motoki вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Поиск анимэ Wishmaster Поиск аниме 5471 21.04.2014 15:52
Саундтреки к Аниме Akira. Diesel Музыка 3 11.10.2005 13:47

Текущее время: 09:58. Часовой пояс GMT +6.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

ВКонтактeTwitterFacebook
Хотите связаться с нами? Напишите письмо, и мы обязательно ответим.