PSIHoS13, Слизал и это даже не обсуждается. Но какую конфетку сумел из такого г... материала сотворить! Я в детстве зачитывался. А американский оригинал убог.
PSIHoS13, я вас УМАЛЯЮ!!!! Буратино слизал Алексей Толстой. Носов слизал Незнайку из сказки о человечках брауни. Да, нямка из «Кузины» названа в честь них.
PSIHoS13, Меньше чем что? Чем кто? Не осилел... Имхо, чей либо размер тут ну ваащще нипричем. Речь о том, что «Буратино слизал» НЕ НОСОВ!!! Кто и откуда слизал Буратино — об этом АФФТАР честно написал в предыстории к самой книжке. Схема для запоминания: Брауни — коротышки — НОСОВ. Пиноккио — Буратино — ТОЛСТОЙ. Алексей. Не Лев. Советский Толстой. «Петр 1» и «Хождение по мукам» — он же. Всё.
PSIHoS13, Так, сеанс подъ*бок закончен. А теперь объясни мне, дорогой визави, вот что:
1. Ты утверждал, что Николай Носов слизал «Пиноккио» и сотворил «Буратино».
2. Тебе указали на то, что это сделал не Носов, а Толстой.
3. Ты в ответ кидаешься гавном.
ВОПРОС: Что с твоей логикой? Программа русской орфографии за 3-й класс — это весь твой интеллектуальный багаж? Ну, тады пока, юный граммар‑наци, не кашляй. Абгнимаюма, чалуваюма, иду плиткам лажыть.
svintus, Американский оригинал вполне нормален, если читать его в приличном переводе. Просто в 90-х его по говённому переводили — хуже, чем сейчас «Гарри Потера».
WhiteKnight, учите матчасть. Книги Волкова — это переложение книг Фрэнка Баума. Изумрудный город придумал Баум, а Волоков в 1939-м году пересказал эту книжку, заменив часть сюжетных ходов на свои. Например, поменял имя девочки с Дороти Гейл на Элли Смит, убрал Фарфоровый городок. Первая книжка была все‑таки вольным, но переводом, а в последующих процент отсебятины начал расти. Так что фраза про переплюнуть Волкова звучит также как «Фиату» не переплюнуть «Жигули». Иногда отвлекайтесь от мысли о том, что Россия — родина всего. Некоторые вещи рождены в других местах (причем, не только слоны).