Большая Тёрка / Мысли / Личная лента Orlando /


Orlando

Откомментировал фильм «Кооперация»

А что, без мата уже нет перевода? Никогда не понимал людей, которые смотрят фильм с тошнотворным «гоп‑переводом». Что, на улице матюков мало слышите?
1 комментарий

CoderFish

Позвольте не согласиться с вами любезнейший)), мат неотемлемая часть русского языка, могу привести стихи Есенина, Пушкина, Маяковского, и других классиков Русской литературы.

Хорошо переведённые ругательства добавляют эмоциональный контраст, как специи при готовке еды, к тому же если в оригинальной звуковой дорожке есть ругательства, а их не переводят правильно или запикивают, то это не позволяет в полной мере ощутить атмосферу сцен фильма, посмотрите к примеру фильмы в переводе Гоблина (Дмитрий Юрьевич Пучков), это шедевры перевода, не смотря на то что перевод одноголосый.