Несмотря на то что фильм Литовский, он прикольный. Но особая фишка фильма это диалоги героев. Обычна, когда переводят зарубежную матерную речь Русские переводчики добавляют импровизацию на русском, поскольку в англоязычных странах матерная речь не богата. А этот фильм меня удивил, да я бы сказать охерел, когда услышал, как они говорят, но больше всего меня удивил переводчик. К примеру из начала фильма, (не дословно): Литовский «Не х....я себе, б...я, ..без кепки?» Русский перевод «Не ужели, эта цена без кепки?»