На странице: 24 48 96

Большая Тёрка / Обсуждение коллекции /

Храбрые перцем

Фильм

«Храбрые перцем» 69

Невеста храброго принца похищена, он едет на поиски, чтобы спасти ее, в сопровождении своего ленивого и бесполезного брата. Обычная рыцарская история рассказывает о храбрых и красивых героях, которые убивают драконов и спасают прекрасных дам. Но в этой легенде главным действующим лицом становится младший брат, который избегает не только драконов, но и любых проблем вообще.
69 комментариев

mat13
Если Гоблин переведёт, будет не хуже чем «Святые из бундока»

smittt
Трейлер ничё интересно какой фильм будет!

Jimmy21
Трейлер ржачный!)) Похоже крутатенюшка будет, жду))

nefrolog
чудесно!

SmiIe
да, главное чтобы перевод не был 'художественным', а так вроде кул=)

mirana
Судя по трейллеру этот фильм будет представлять удачное сочетание эпохи средневековья, магии, драк и тупого американского юмора=)

Braddock
Его брат чёткий тип, ржачный)))

Fendrakar
Оборжака! XD 

WingedDog
Блин, на это надо идти в кино!

soul-45
ааа, ржака какая! )) главное американцам не переборщить с пошлостями.
джеймс франко и натали портман — эт хорошо. они‑то фильм не испортят). да и братец второй — хохма еще та.

astfgl
Будем надеяться что в трейлер не вошли ВСЕ хорошие моменты. Потенциальный хит.

HappyPanda
ооо точно посмотрю!!!ржака)))

Sheih
посмотрел трейлер, все, можно не смотреть

Safron77
ну этот фильмец думаю нада посмотреть

Juzzz
раз трейлер обо всём фильме,то не буду смареть его,а дождусь самого фильма!!!)))поверю наслово,что трейлер смешной)))

11603
ууу... жду‑жду‑жду х))

PSIHoS13

ржачный фильмец будет, на кинопоиске трейлер с русской озвучкой, тож без цензуры там даже повеселее будет)


Flaring
Шикарно блин))

suharic
От переводчиков будет много зависеть!!!!Перевела бы Нова...
3 комментария

DIZEL999
во ржака гы гы
( саси .не умею. саси как умееш. хрум хрум )

Skip

Гоблинский — к удивлению, самый дословный перевод (всё идеально правильно кроме последней сцены, где они курят с какой‑то неведомой хернёй)
В трейлере от кинопоиска с закадровым переводом чо‑то уж слишком много отсебятины.

1 комментарий

nsaberr
сходил сегодня в кино. момент с минотавром — апофеоз треша)

Skip
В далеком королевстве (… жили-были два брата…) был трейлер фильма «Ваше Величество», который на самом деле называется «Ваше Высочество», который, спустя некоторое время, российская аудитория узнала в качестве «Храбрых Перцем». Не зря я решил, только-только узнав, как словосочетание «Your Highness» перевели наши доблестные «адаптаторы», что сам фильм они озвучат еще нелогичней и хуже. А когда я узнал, что нас ожидает озвучка по версии небезызвестного «Ку-ку-Кураж-Бамбей-точка-ру», мне стало ясно, что адекватного перевода не видать. Нет, я люблю Кураж… Когда он переводит сериалы, в которых присутствует закадровый смех. Но дать ему перевести и озвучить полнометражный полусерьезный полноценный фильм — это решение принял либо кто-то очень пьяный, либо кто-то с очень пистолетом у виска.
Стоит пояснить: В общем и целом русский перевод соответствует английскому аудиоряду (намного больше, чем абсолютная отсебятина Гланца, которая всё же была абсолютно веселой и смешной), но мне хотелось убивать состав Кураж-Бамбея, предварительно использовав против них (по назначению) «трофей из лабиринта», когда я слышал выдуманные имена персонажей (имена даже не переводятся, а уж тем более не придумываются. Кто вы, чтобы изменять текст визиток у героев, созданных сценаристами?), уменьшено-обласканые Беладоннушки и Завидушки, и крылатую советскую отсебятину в стиле:
«Меня терзают смутные сомненья» — это же не гоблинская версия Властелина Колец;
«Замуровали, демоны!» — это же… это вообще дурость… тем более спустя 8 секунд, после неподражаемой шутки про сомнения.
И такого бреда, которого на самом деле нет в фильме, который снял Дэвид Гордон Грин, не должно быть в русской версии — это просто жестоко по отношению к зрителю. Вместо «Замуровали демоны», я бы лучше услышал какое-нибудь банальное американское «Oh shit» — по мне, так лучше разочароваться в фильме, чем в уродах, которые не дают мне насладиться, возможно отличной, картиной до выхода её DVD на английском языке.
Самое печальное, что фильм возможно потрясающий, но Кураж-Бамбей, не попадающий частенько даже «в рот… то есть в губы»© при озвучке, лишил меня возможности понять это.
Чтобы было ясно — фильм смешной. Юмор ниже пояса, сортирный — если так понятней. Треть шуток про член, вторая — про вагину, третья — про вариации взаимодействия первого со вторым и другими частями тела. Но ржал весь зал, ржал я, ржали мои друзья, ржать будете и вы, если вам хватает иронии смеяться над пошленькими комедиями.
Я не жалею, что сходил на Ваше Высочество. На Ваше Высочество с МакБрайтом, Франко, Портман и Теру (персонаж которого (Лезар) в английских трейлерах был моим любимым персонажем в этой тусе). На Ваше Высочество Грина. На Ваше Высочество Яблонского. На Ваше Высочество с добротными сортирными шутками, заставлявшими меня смеяться. На Ваше Высочество, которое временами хоть и выглядело низкобюджетным фуфлом, все же производит впечатление качественного кино. На Ваше Высочество, которое я очень жду и обязательно посмотрю в оригинале (а если повезет, и выйдет DVD, то и в пучковском закадряке)…
Я жалею лишь, что всё вышеперечисленное не раз за время просмотра было подпорчено Храбрыми Перцем с неуместной отсебятиной и халтурной озвучкой Кураж-Бамбея.
* из 10. * приобретет цифровой эквивалент не ранее, чем фильм выйдет в DVD прокат, ибо сейчас определить это число — невозможно.
9 комментариев

einbot
Ваше косячество.