«сэппуку» пишется так: сначала идёт иероглиф «резать» а потом «живот», а «харакири» наоборот — первый иероглиф — «живот». Часто указывают, что «харакири» несёт некоторый бытовой и уничижительный оттенок: если «сэппуку» подразумевает совершённое по всем правилам ритуальное самоубийство, то «харакири» переводится скорее как «вспороть себе живот мечом». В действительности, «сэппуку», используется только в официальной речи, в разговорной же речи японцы используют «харакири», соответственно, не вкладывая в это какого‑либо уничижительного смысла. Таким образом, «харакири» — это разговорный, а «сэппуку» — письменный термин, и они обозначают одно и то же действие. Это не я такой умный, это Википедия. tarvin, надо указывать источник своей информации. Конечно, если ты не профи в японском и китайском. Без обид